14/12/2000 俺悄悄地灌一瓢
忙了一星期,今天终于可以早睡觉了, 却又睡不着了,ft
翻着两个月前买的却一直来不及看的书,世界原来不全是那么糟杂无章
的,和和,
下面翻译一小段 stephen hawking的 A Brief History of Time。俺在
自乐的同时与大家同乐乐。和和
原文:
Both Aristotle and Newton believed in absolute time. That
is, they believed that one could unambiguously measure the
interval of time between events, and that this time would
be the same whoever measured it, provided they used a good
clock. Time was completeky sparate from and independent of
space。 This is what most people would take to be the
commonsense view. However, we have had to change our ideas
about space and time. Although our apparently commonsense
notions work well when dealing with things like apples, or
planets that travel comparatively slowly, they donot work
at all for things moving at or near the speed of light.
亚里斯多德和牛顿都相信时间是绝对的。他们认为事件之间的时间间隔
可以毫不含糊地被测量,而且对任何测量者来说,只要他有一个足够准确的
钟表,那么所得的测量结果都应该是相同的。时间完全与空间相分离,并且
独立于空间而存在着。我们绝大多数人也都把这当做是常识。
然而现在我们必须改变我们对时间与空间的认识了。虽然我们的这个常
识在处理象苹果或行星那些低速运动的物体时工作的非常好,但对于以光速
和以接近于光速运动的物体却完全不适用。
(灌完一瓢后,顿觉清气上什,浊气下降。hoho)
Newton realized that, according to his theory of gravity, the
stars should attract each other, so it seemed they could not
remain essentially motionless. Would they not all fall together
at some point? In a letter in 1691 to Richard Bentley, another
leading thinker of his day, Newton argued that this world indeed
happen if there were only a finite number of stars distributed
over a finite region of space. But he reasoned that if, on the
other hand, there were an infinite number of star, distributed
more or less uniformly over infinite space, this would not
happen, because there would not be any central point for them
to fall to.
牛顿意识到这点,根据他的引力理论星星会相互吸引,所以它们将无法
保持本质上的静止。它们是否会全聚集到某一个点?1691年在给于他同
时代的另一个伟大的思想家Richard Bentley (惭愧,俺不知道他也)的一
封信中,牛顿写到,如果有限数目的星星分布在有限的空间内,这确实将会
发生。但是,牛顿反过来推理说,如果无限数目的星星或多或少不均匀地分
布在无限的空间上的话,这就将不会发生,因为没有这样一个点可以让这些
星星来聚集。
——睡觉去也,hoho |
17/12/2000 今天俺再快乐一回
/***************************************************
翻到一本以前学日语时买的用来提高阅读能力的小册子一晃N 年过去了,
看着它想起当年的用功,竟然有点被自己那时的努力所感动。原来自己并不
是一直象现在这么懒惰的。和和
书名是《定理法則を残した人びと》小さな科学史辞典记载了历史上1
00位伟大的科学家的简单功绩。
昨天半夜灌水快乐上了瘾,想翻译翻译它和大家一起乐乐,当然100
位全部都翻译,以我现在的学识和时间都是不够的,所以就挑其中的一些我
喜欢的和熟悉的。
“就以牛顿作为开始吧. ”或“就拿牛顿来开刀”
你们喜欢那一句? 就我个人而言我喜欢后面一句。hoho
*************************************************************/
ニュートン (1642-1727)
もっとも偉大な物理学者
牛顿 Newton Isaac
最伟大的物理学家
イングランドに生まれたアイザックニュートンは、生まれる前に父が
死に、やがて母は再婚し、ゆううつな少年時代をすごした。ゲンブリッジ
大学のトリニティカレッジを卒業した彼は、24歳のとき、ペストの大流
行で大学が閉鎖されたので、帰郷した。その一年半のあいだに、彼の三大
発見が生まれたのである。
/*********************
牛顿生于英格兰,出生前父亲就去世了,母亲不久再婚。渡过忧愁压抑
的少年后牛顿毕业于剑桥大学的トリニティ(?俺不懂)学院。24岁的时
候,因为瘟疫流行,大学关闭,他回到家乡。就在那一年半的时间内,牛顿
作出了他一身中的三大发现。
********************/
その一つは「微積分法」の発見である。つぎは、「重力の法則」であ
る。りんごの落ちるのをみて重力を発見したという有名なエピソードは、
晩年ニュートンの若い友人のステュークリーという人が彼から直接きいた
と記している。ちょうどそのときもおんなじように二人はりんごの木の下
にいたのだった。彼は地球の重力が月にも作用していると考えて計算した
のだが、地球の半径についての当時の値が15パーセントほどちがってい
たために、すぐには「重力の逆二乗則」(万有引力の法則)の証明に到ら
なかった。
/********************
一个是微积分。然后是引力法则,看见苹果掉下因而发现了引力这个有
名的传说据说是牛顿晚年时期的年轻友人ステュークリー直接从牛顿那里听
来的,而且那时他们两人也正好在苹果树下。牛顿认为地球的引力也会作用
在月球上,并试着进行计算,但是那时公认的地球半径的大小和真实地球半
径相差了15% ,所以牛顿的计算没有马上证明万有引力的定律。
********************/
第三の発見は、光学に関するもので、プリズムによる「光のスペクト
ル分解」である。
ロンドンにもどったニュートンは、反射望遠鏡を発明した。そして、
26歳の若さでルーカス教授職につき、光学を講義した。1672年、光
に関する「粒子説」の論文「光と色についての新理論」を提出し、フック
の反論をうけた。1675年の論文には、薄膜の色が規則性を示す「ニュ
ートン環」の発見がふくまれている。これは現在では、光の波動説で説明
されている。
/*********************
第三个发现是光学方面的,光通过三棱镜会散射成光谱。
回到伦敦后,牛顿发明了反射式望远镜,年仅26岁就成为ルーカス
(?俺不懂)教授,讲授光学。1672年发表了光的粒子说的论文 << 关
于光和颜色的新理论>>,受到胡克的反对。在1675年的论文里包含了薄
膜上颜色有规则地排列的发现,被称为牛顿环。现在这个现象用光的波动性
来解释。
*********************/
1679年、フックは久しぶりにニュートンに手紙を書き、天体運動
の問題に触れた。ニュートンは返事のなかで一つの実験を提案した。フッ
クはそのなかの間違いを指摘した。この刺激によって、ニュートンは再び
力学の研究をはじめた。フックの別の手紙のおかげて地球の半径の正しい
値がわかり、月の問題は片づいた。
/**********************
1679年,久无联系的胡克在给牛顿的信里提到了天体运动的问题,
牛顿在回信中提出了一个实验方法,被胡克指出了其中的错误。受到这个刺
激,牛顿又重新开始研究力学,从胡克的其它信中牛顿获悉了地球半径的正
确值,解决了地球和月球之间的引力问题。
**********************/
重力の逆二乗則によって惑星の楕円運動が導けることの証明も、フッ
クに刺激されてやったのかもしれない。それを含む講義をまとめたものが、
1687年「プリンキピヤ(自然哲学の数学的原理)」として発行された。
フックが自分の業績だと主張したにもかかわらず、この本は力学の集大成
として物理学史上第一級の古典となった。それは近代科学の模範である。
晩年は造幣局長、王立協会会長をつとめ、こんどはライブニッツと微積分
学の発見者はどちらかをめぐって、またもうれつな論争をおこなった。
/***********************
引力导致行星以椭圆的轨道运行的证明也许也是受了胡克的刺激才完成
的。牛顿把讲义中包含的这些东西整理以后以《自然哲学中的数学原理》为
名出版。(俺有这本书最新的英译版, hoho )虽然胡克说这些是他的研究
成果,这本集力学大成的书还是成为物理史上第一本经典。是近代科学的典
范。牛顿晚年担任过造币局局长和皇家协会会长的职务,这时为了谁是微积
分的发明者和莱布尼茨激烈地争论。
***********************/
注:
关于胡克俺只记得个关于弹簧的胡克定律:弹力=弹簧系数 * 形变大小
好象他是牛顿时代英国皇家科学院的院长,记不清了。
标题:80年前哈勃是这么想的, 和和
作者: perper [16/12/2000,10:19 (2999 byte)]
Our modern picture of the universe dates back to only 1924,
when the American astronomer Edwin Hubble demonstrated that
ours was not the only galaxy. There were in fact many others,
with vast tracts of empty space between them. In order to prove
this, he needed to determine the distances to these other
galaxies, which are so far away that, unlike nearby stars, they
really do appear fixed.
/*************************************************
我们关于宇宙的现代化的理解仅仅起源于1924年,那时美国天文学
家哈勃提出我们不是唯一的银河系,事实上存在着许多被空无一物的空间所
分割开的其它银河系。为了证明这一点,哈勃需要测量这些银河系的距离。
不象我们附近的恒星,它们是这样的遥远,所以看上去它们真的是固定不动
的。
****************************************************/
Hubble was forced, therefore, to use indirect methods to
measure the distances. Now, the apparent brightness of a star
depends on two factors: how much light it radiates (its
luminosity), and how far it is from us.
/***************************************************
因此哈勃不得不用间接的方法去测量它们的距离。一颗恒星的外观上的
亮度取决于2个因素:它辐射出多少光(它的辉度),和它离开我们多远。
******************************************************/
For nearby stars, we can measure their apparent brightness and
their distance, and so we can work out their luminosity.
Conversely, if we knew the luminosity of stars in other galaxies,
we could work out their distance by measuring their apparent
brightness.
/*******************************************************
对于附近的恒星,我们可以测量出它们的亮度和它们距离,这样我们可
以计算出它们的辉度。相反,如果我们知道其它银河系中恒星的辉度,我们
就可以通过测量它们的亮度来算出它们的距离。
*******************************************************/
Hubble noted that certain types of stars always have the same
luminosity when they are near enough for us to measure; therefor,
he argued, if we found such stars in another galaxy, we could
assume that they had the same luminosity--and so calculate the
distance to that galaxy, and our calculations always gave the
same distance, we could be fairly confident of our estimate.
/*********************************************************
哈勃注意到那些在我们附近可以被直接测量的恒星中,某些类型的恒星
总是有着相同的辉度。因此哈勃提议如果我们在其它的银河系中找到同样类
型的恒星,并且假设它们有相同的辉度,我们就可以计算出那个银河系的距
离。如果对不同的恒星我们的计算的结果都相同的话,那么对那个银河系距
离的估算就应该很可靠了。
**********************************************************/
注:下面两个字俺不知道天文学中应该怎么说,
apparent brightness 俺译为亮度,指我们通过望远镜看到的恒星的视
觉亮度。
luminosity 俺译为辉度,恒星自身的亮度,和我们看不看它无关。
hoho
perper 17/12/00 0:18am[浮萍论坛]
|